==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག
དགུ་པ། ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་གདབ་པའི་སྐུད་པ་དང་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་ས་ལ་གདབ་པ་དང་གཉིས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསླབས་པ་འབྱོངས་པ་དང་ཐིག་སྐུད་བཀལ་ཏེ། དེ་ནས་ཚོན་ལྔ་སོ་སོར་བཙོས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོས་
བྱུགས་ཤིང་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གཙང་མར་བཞག་ལ། རིགས་རེ་རེ་ལ་ཡང་རང་རང་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་ལྔ་ལྔ་ཡོད་པས་སྐུད་པ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བྱའོ། །སྔགས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་གཡས་གཡོན་ལ་ཛ་དཀར་དམར་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཉི་ཟླ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ཉིད་ལ་ཡང་རྫས་སོ་སོར་མཚོན་པ་མིག་གི་གཟིམ་མ་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་འབར་བའི་ལྟ་བས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ཏེ། ཛ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་དྲངས་ཏེ། ཡི་གེ་ལྔས་དྲང་པའི་དམ་ཚིག་གིས་སྐུད་པ་ལ་ཐིམ་པར་བྱས་ནས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དྲིའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་པའི་དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་སོ། །འཁལ་ཞིང་སྒྲིལ་བའི་དུས་སུ་ཡང༌། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷམྨཱ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿ་ཨ་དྱ་ནྟཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ནུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲིལ་ལོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་གཅིག་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུད་པ་བྱས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་བསྲེས་པ་སྦངས་ཏེ། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཆུས་བྱུག་པར་བྱའོ། །སྐུད་པ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །སྐུད་པ་བསྔོགས་ཤིང་བཟུང་ནས་རྫྫ་གསུམ་གྱིས་བཏོན་ལ་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་མེད་པར་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་སྤྱོད་ན་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ལ་སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དུ་བསམས་ཏེ་ཤར་གྱི་སྒོར་གནས་པར་བྱའོ། །ནུབ་དང་ཤར་ན་གནས་པའི་སློབ་དཔོན་སློབ་མས་ཁུ་ཚུར་གཡོན་གྱིས་བཟུང་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ག

【汉语翻译】
第九，线绳安设之仪轨
第九，线绳安设之仪轨
此后，阿阇黎安住于金刚萨埵之三摩地，为自然而然启动坛城之故，一为于虚空安设之线绳，一为以颜料绘制坛城之故于地面安设，此二者应行。于此，首先自身未学之手印娴熟后，安设线绳。其后，将五种颜料各自煮好后，以五甘露与香气涂抹，置于黄金等清净器皿中。每一种颜色，亦有以各自为主之五种，故每一根线绳亦有五种，共二十五种。持明者于自身之左右眼，生起由白色红色“ཛ”字所生之日月。于彼自身，亦以各自之物象征，以不引眼之睡眠之燃烧之眼，观视虚空之界，观视虚空之界。由“ཛ”字所放之光芒之铁钩，从智慧萨埵之心间，引出智慧之线绳。以五字所引之誓言，融入线绳之中。以一切事业之香水，作清扫抛洒，献上香与花等。念诵：嗡啊嗡吽。嗡啊梭哈吽。嗡啊啊吽。嗡啊阿吽。嗡啊吽吽。
搓捻缠绕之时，亦念诵：嗡 阿酿酿阿努嘎达萨瓦达玛 帕拉思帕拉阿努嘎达萨瓦达玛 阿迪扬达阿努嘎达萨瓦达玛 阿努扎贝夏亚萨瓦达玛 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷམྨཱ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿ་ཨ་དྱ་ནྟཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ནུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ अन्योन्यानुगतसर्वधर्मा परस्परानुगतसर्वधर्माः अद्यन्तानुगतसर्वधर्मानुप्रवेशय सर्वधर्मा हूँ，梵文罗马拟音：oṃ anyonyānugatasarvadharmā parasparānugatasarvadharmāḥ adyantānugatasarvadharmanupravesaya sarvadharmā hūṃ，汉语字面意思：嗡，互相随行一切法，互相随行一切法，初始最终随行一切法，进入一切法，吽。）以随念而念诵并缠绕。其后，以一种颜色做成一切事业之线绳，浸泡于香气与五甘露，以及念诵一切事业之芥子中。以白色檀香之水涂抹。线绳应置于三字之中。拿起并握住线绳，以三“རྫྫ”字取出，交给各自之手印母。若无智慧而独自修行，则阿阇黎安住于金刚萨埵之三摩地，观想弟子为毗卢遮那佛或甘露炉之结合，安住于东方之门。位于西方与东方之阿阇黎与弟子，以左拳握持，念诵：嗡 班扎 玛雅 索扎 玛迪 扎玛 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रमायासूत्रमतिक्रम हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajramāyāsūtramatikrama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚幻化线绳智慧超越吽。）念诵此，十方世界之

【英语翻译】
Ninth, the Ritual of Installing the Thread
Ninth, the Ritual of Installing the Thread
Thereafter, the Acharya, abiding in the Samadhi of Vajrasattva, in order to naturally activate the mandala, should perform two actions: one is installing the thread in the sky, and the other is installing it on the ground to draw the mandala with colors. In this regard, first, after mastering the hand mudras that one has not yet learned, install the thread. Then, boil the five colors separately, anoint them with the five amritas and fragrant scents, and place them in clean vessels of gold, etc. Each color also has five, with its own principal one, so each thread also has five, totaling twenty-five. The mantra practitioner should generate the sun and moon from the white and red "JA" (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：JA) syllables in their own right and left eyes. In that very self, also symbolizing each substance, with the blazing gaze that does not induce sleep in the eyes, gaze into the expanse of space, gaze into the expanse of space. With the iron hook of the rays emanating from the "JA" (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：JA) syllable, draw the thread of wisdom from the heart of the Wisdom Sattva. With the vows drawn by the five syllables, dissolve it into the thread. With the fragrant water of all actions, perform cleansing and scattering, and offer incense and flowers, etc. Recite: OM AH OM HUM. OM AH SVAHA HUM. OM AH AH HUM. OM AH A HUM. OM AH HUM HUM.
Also, during the spinning and twisting, recite with mindfulness: OM ANYONYANUGATA SARVADHARMA PARASPARANUGATA SARVADHARMA ADYANTANUGATA SARVADHARMANUPRAVESAYA SARVADHARMA HUM. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷམྨཱ་པ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿ་ཨ་དྱ་ནྟཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ནུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ अन्योन्यानुगतसर्वधर्मा परस्परानुगतसर्वधर्माः अद्यन्तानुगतसर्वधर्मानुप्रवेशय सर्वधर्मा हूँ，梵文罗马拟音：oṃ anyonyānugatasarvadharmā parasparānugatasarvadharmāḥ adyantānugatasarvadharmanupravesaya sarvadharmā hūṃ，汉语字面意思：OM, all dharmas following each other, all dharmas following each other, all dharmas following the beginning and the end, enter all dharmas, HUM.) Recite and twist with mindfulness. Thereafter, make the thread of all actions with one color, soak it in fragrant scents and the five amritas, and mustard seeds recited with all actions. Anoint it with white sandalwood water. The thread should be placed within the three syllables. Pick up and hold the thread, take it out with the three "RDZA" syllables, and hand it over to one's own hand mudra mother. If one practices alone without wisdom, then the Acharya abides in the Samadhi of Vajrasattva, visualizing the disciple as Vairochana or the union of the nectar furnace, and abides at the eastern gate. The Acharya and disciple, located in the west and east, hold the left fist, and recite: OM VAJRA MAYA SUTRA MATI KRAMA HUM. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रमायासूत्रमतिक्रम हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajramāyāsūtramatikrama hūṃ，汉语字面意思：OM, Vajra Illusion Thread Wisdom Transcend HUM.) By reciting this, the ten directions of the world

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཁམས་ན་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་གཤེགས་ཤིག་པར་ཐིག་གི་སྒྲས་བསྐུལ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་སློབ་མ་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀླུ་དང་
བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲྭ་དང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་ཚངས་པའི་ཐིག་གོ །གཉིས་པ་ནི་གྲྭའི་ཐིག་གོ །གསུམ་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐིག་གོ །བཞི་པ་ནི་སོ་སོར་ཆ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཐིག་གོ །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་ས་ལ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་རི་མོ་དགུ་དགུ་བཏབ་པས་ཆ་བཅུ་བཅུར་འགྱུར་ཏེ། སྤྱིར་ཆ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུར་འགྱུར་རོ། །དེ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཐིག་གསུམ་གསུམ་བཏབ་པས་སྣམ་བུ་བཞི་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ཆ་ཕྲན་བརྒྱད་ཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པའི་གཡས་གཡོན་ཡང་གདབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལྔ་པའི་དང་པོས་ནི་རབ་བའི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་བྱའོ། །ལྔ་པ་བཞི་པས་ནི་འགྲམ་གྱི་ཚོན་སྣ་ལྔ་ས་བྱའོ། །དྲུག་པའི་གསུམ་པས་ནི་སྒོའི་སྟེང་ལོགས་ཀྱི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་བྱའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པས་ནི་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་བྱའོ། །གཉིས་པའི་གཉིས་པས་ནི་ལོགས་ཀྱི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་བྱའོ། །དང་པོའི་བཞི་པ་དང་གཉིས་པའི་དང་པོས་ནི་ཁྱམས་ཀྱིས་བྱའོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པས་ནི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ས་བྱའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པས་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ས་བྱའོ། །དྲུག་པའི་དང་པོ་དང་གཉིས་པས་དྲ་བ་དང་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་བྱའོ། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོའི་བཞི་པས་ནི་ནང་གི་ཀ་བའི་ས་བྱའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པས་ནི་ཕྱིའི་ཀ་བའི་ས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཙནྡན་གྱི་ཕུར་བུ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྒཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་བས་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བཏབ་ལ་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་སར་རི་མོ་གཉིས་སུ་གཡས་སྐོར་དུ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགུ་པའི་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་གསུམ་རི་མོ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁོར་ཡུག་ཏེ་པདྨའི་ཕྲེང་པའི་ས་བྱའོ། །དེའི་འོག་གི་ཆ་གསུམ་ལ་ནང་གི་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དང་པོ་རི་མོ་ནང་ནས་བསྐོར་རོ། །

【汉语翻译】
思维以线条之声劝请安住于虚空中的一切如来，为了利益有情众生而降临。然后，上师面向夜叉的方向，弟子面向阎罗的方向，在虚空中画线。同样地，面向龙和
帝释天的方向，画第二条线。同样地，画僧众和方位等等。其中，第一条是梵天的线。第二条是僧众的线。第三条是外道的线。第四条是分别划分部分的线。然后，像在虚空中画线一样，也要在地上画线。在梵天线的左右两侧画九九条线，就变成十十个部分。总的来说，就变成二十个大的部分。在每一个部分中画三三条线，就变成四四块布。这样就变成八十个小的部分。同样地，也要知道在第二条梵天线的左右两侧画线。其中，第五个的第一个是画五种光彩颜色的地方。第五个的第四个是画旁边五种光彩颜色的地方。第六个的第三个是画门上方的五种光彩颜色的地方。第一个的第三个是画门框的五种光彩颜色的地方。第二个的第二个是画墙壁的五种光彩颜色的地方。第一个的第四个和第二个的第一个是做走廊。第五个的第二个和第三个是做屋檐的地方。第五个的第四个是做屋檐的地方。第六个的第一个和第二个是用网和半网来做。这就是成就坛城的位置。第一个的第四个是做内部柱子的位置。第二个的第三个是做外部柱子的位置。然后，在旃檀木橛子上，念诵七遍“嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 维嘎 南 棒 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྒཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛啊，摧毁一切障碍，棒，吽)”，插在中央的中心，在第三个的第三个地方，作为金刚墙的地方，用两条线向右绕圈画圆。然后，第九个的第一个、第二个和第三个，用两条线围绕，是莲花鬘的地方。在那之下的三个部分，用内部的一半和第二个，是大的圆圈，也就是围绕外部金刚墙的地方。那些也是先从内部画线。

【英语翻译】
Think that all the Tathagatas abiding in the sky are urged by the sound of drawing lines to descend for the sake of sentient beings. Then, the teacher faces the direction of the Yaksha, and the disciple faces the direction of Yama, and draws a line in the sky. Similarly, facing the direction of the Nagas and
Indra, draw the second line. Similarly, draw the Sangha and directions, and so on. Among them, the first is the line of Brahma. The second is the line of the Sangha. The third is the line of the outsiders. The fourth is the line that divides the parts separately. Then, just as lines are drawn in the sky, they should also be drawn on the ground. By drawing nine lines on the left and right sides of the Brahma line, it becomes ten parts each. In general, it becomes twenty large parts. By drawing three lines in each of those parts, it becomes four cloths each. Thus, it becomes eighty small parts. Similarly, it should be known that lines are also drawn on the left and right sides of the second Brahma line. Among them, the first of the fifth is the place for drawing the five radiant colors. The fourth of the fifth is the place for drawing the five radiant colors on the side. The third of the sixth is the place for drawing the five radiant colors on the top of the door. The third of the first is the place for drawing the five radiant colors of the door frame. The second of the second is the place for drawing the five radiant colors of the wall. The fourth of the first and the first of the second are for making the corridor. The second and third of the fifth are the places for the eaves. The fourth of the fifth is the place for the eaves. The first and second of the sixth are made with nets and half-nets. This is the accomplishment of the mandala's location. The fourth of the first is the place for the inner pillars. The third of the second is the place for the outer pillars. Then, on the sandalwood peg, recite seven times "Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྒཱཾ་བཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛啊，摧毁一切障碍，棒，吽)", insert it in the center of the middle, and in the third of the third place, as the place of the vajra wall, draw a circle clockwise with two lines. Then, the first, second, and third of the ninth, surrounded by two lines, are the place of the lotus garland. The three parts below that, with half of the inside and the second, are the large circle, which is the place surrounding the outer vajra wall. Those are also first drawn from the inside.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་ཏེ། དེའི་ལྷག་མ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་ནི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཐ་མའི་ཆ་བྲན་སྟོང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉེ་འཁོར་གྱི་ས་བྱའོ།།
དེ་ནས་གསུམ་པའི་བཞི་པ་ལ་འདོད་པའི་ལྷ་མོའི་སྣམ་བུའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་དང་བཞི་པའི་གཉིས་པ་དང་བཞི་པའི་གསུམ་པ་དང་བཞི་པའི་བཞི་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་སྒོ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིའི་སྣམ་བུའོ། །དེ་ནས་མིག་གཉིས་ལ་དྷི་ལས་ཉི་ཟླ་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ནང་གི་ཐིག་གདབ་ནས་ཁྲོ་བོའི་མིག་གི་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བགེགས་བསལ་ལ་ཕྱིའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། སྔར་བཏབ་པ་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ར་བའི་ཚོན་སྣ་ལྔ་དང་འགྲམ་གྱི་ཚོན་སྣ་ལྔ་སྒོ་དང་འབྲེལ་པ་ཕྱིའི་སྒོའི་ནང་དང་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱིས་བྱའོ། །རྟ་བབས་བཞི་ནི་ཆུར་སྒོའི་བཞི་འགྱུར་སྣམ་ཕྲན་བཅུ་དྲུག་གི་ཚད་དོ། །དེ་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་མགོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་དགོད་པའི་ས་བྱའོ། །ར་བ་དང་འབྲེལ་པའི་སྣམ་ཕྲན་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ལ་གར་མཁན་གྱི་ལྷ་མོ་མཆོད་པས་ཕྱག་བྲེལ་པ་རྣམས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་རིན་ཆེན་ཕ་གུའི་སའོ། །བཞི་པ་དང་ལྔ་བ་ལ་ནི་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ཉི་ཟླའོ། །དྲུག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཕྱེད་པའོ། །སྒོའི་ལོགས་དང་འགྲམ་རྣམས་སུ་རྔ་ཡབ་འབར་བ་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཡས་གཡོན་དུ་རི་དགས་ཀྱིས་མཚན་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲྭ་བཞིར་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམས་པར་བརྒྱན། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཀ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ནོར་བུ་ཟླ་བས་བརྒྱན་པའོ། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་མཚམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས། །བུམ་པ་ཀ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད། །པྲེ་ཡི་ཕྲེང་ནི་རིམ་བཞིན་གནས། །བ་དན་དྲིལ་བུས་མཛེས་བྱས་ལ། །རྔ་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ནི། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །ཁྲུ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཚད་དང་ལྡན། །ཚོན་རྩི་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བུམ་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་བྲི། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོར་བྱ། །དེ་དག་ནི་ཐིག་གི་ཆོ་གའོ།། །།
དགུ་པ། ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
然后从外面环绕，那剩余的二分之一是光之坛城。最后的两千分之一是坛城近处的地面。
然后三分之一的四分之一是欲天女的布。四分之一的第一部分和四分之一的第二部分和四分之一的第三部分和四分之一的第四部分合在一起是与门相关的外布。然后对于双眼，从དྷི་（藏文，梵文天城体，dhi，智慧）中生出日月之忿怒尊的目光，在内部画线，然后用忿怒尊目光的视线的光芒驱除障碍，在外部画线，将先前画的那些适当地结合起来。在那里，栅栏的五种颜色和边缘的五种颜色与门相关，通过外部门的内部和门框来做。四个台阶是水门的四倍，十六块小布的尺寸。在那里，是安放摩羯鱼头等装饰的地方。与栅栏相关的第一块和第二块小布是舞者的天女，用供养的手势。第三块是珍宝宝箧的地方。第四块和第五块是网和半网以及日月。第六块是金刚宝珠一半。在门的侧面和边缘，画着燃烧的拂尘和胜幢以及风吹动的旗帜。法轮的左右两侧以山羊为标志。在外面的四个角落，画着八个金瓶和供品等，适当地画。
那也是：圣妙心坛城，是四方形有四个门，以四个台阶来庄严，与四条线完全相应，以八根柱子来美化，以网、半网、金刚和宝珠月亮来庄严。在门和门框的交界处，以金刚珍宝来装饰。瓶子、柱子、金刚一半，pre的串珠依次排列。以旗帜铃铛来美化，以拂尘来庄严。以五种欲妙和五种供品来庄严。十二肘是尺寸，与五种颜色完全相应。画上具有八个瓶子的，一切都做成圆形的。那些是画线的仪轨。
第九，画线的仪轨

【英语翻译】
Then, encircling from the outside, the remaining one and a half is the mandala of light. The final two thousandths are the ground near the mandala.
Then, one-fourth of the third is the cloth of the desire goddess. The first part of the fourth, the second part of the fourth, the third part of the fourth, and the fourth part of the fourth, when combined, are the outer cloth related to the door. Then, for the two eyes, from དྷི་ (Tibetan, Devanagari, dhi, meaning "wisdom") generate the wrathful gaze of the sun and moon, draw the line inside, and then dispel obstacles with the rays of the wrathful gaze, draw the line outside, and appropriately combine those previously drawn. There, the five colors of the fence and the five colors of the edge are related to the door, done through the inside of the outer door and the door frame. The four steps are four times the water door, the size of sixteen small cloths. There, it is the place to put decorations such as the head of the makara. The first and second small cloths related to the fence are the dancers' goddesses, with offering hand gestures. The third is the place of the precious treasure chest. The fourth and fifth are the net and half net, and the sun and moon. The sixth is half of the vajra jewel. On the sides and edges of the door, draw burning whisks and victory banners, and flags moved by the wind. The Dharma wheel is marked with goats on the left and right. In the four corners outside, draw eight golden vases and offerings, etc., appropriately.
That is also: The sacred mandala of the heart, is square with four doors, adorned with four steps, fully corresponding to four lines, beautified with eight pillars, adorned with nets, half nets, vajras, and jewel moons. At the junctions of the door and door frame, decorated with vajra jewels. Vases, pillars, half vajras, the string of pre are arranged in order. Beautified with flags and bells, adorned with whisks. Adorned with the five desirable qualities and the five offerings. Twelve cubits is the size, fully corresponding to five colors. Draw with eight vases, making everything round. Those are the rituals of drawing lines.
Ninth, the ritual of drawing lines.

============================================================

